|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 ~+ U" G/ M4 d
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
7 W6 L, @, s+ }3 \5 O$ j/ x 0 u3 \& L7 J4 [9 S. k, d
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
& e! T; {7 t+ K
8 f+ V* V7 W& n3 B1 `/ c遗憾,我给不了任何回答。7 U y3 a# u: }/ B
, Y- R$ d/ \2 m1 E8 u
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* S# f- d% P0 K; v. q* }8 d
- u9 t9 I. }/ [+ G6 {: \
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ U' M- e% E o
* s' f, ?0 f9 i$ L1 V6 B6 `但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。0 b; s+ G4 Q1 l' G
) F- O9 I' q+ E- Y; a1 p后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
6 ~. q) ~1 v4 d
/ l( M s/ s3 R o马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 I- T: b4 w+ H0 M/ r! ~ ; P- h" v! @+ _8 r
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 _+ |' F( K" E+ ]6 X 6 w2 ^1 s* q: r1 a M) ~
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。0 m" A* _9 {9 a8 @, P2 f; R' \7 `
5 ?6 h- r- m$ P8 \- R& u( ?$ ~$ V华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% f/ N) u/ O0 K: Y3 o2 ]* f
1 \: f$ y ^# H! R) u1 w中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ q- l$ j) {; }' F , {$ w2 Q6 K4 l# U- \- z" p! `6 ~* V
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
) @( D9 p0 i) k
2 G: ~( F" j1 \% o* f+ o还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" P# V! L" c) e$ h
6 W! k4 V6 x& L$ T$ C1 {
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”/ k* _8 p5 \4 }4 ]* `% @" u5 m/ f
9 b% Y6 v& ~- C; k# ~容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ \6 [6 w# ?; I- _$ ?
- H, n1 Q) x/ [3 M" V# \要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- P; P# T6 o2 @8 n* M# P A
[; j9 n& M/ t! L) X& g3 w& O3 b渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
+ m! S/ y' u( z1 a, z! U9 V+ Y8 \
$ h6 B" t9 q9 P1 a不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' s( B. E F: Z1 Q |
|