|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. C1 R) Y2 i8 c2 P
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) {0 @6 C) s+ @. z. b
( q d5 N- Z4 Z# g f* B9 t我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
: _* |+ E o! s% w7 [
$ f; W) s: t+ {遗憾,我给不了任何回答。 M- P/ B9 O" P# f
7 v# O4 F& S' X1 \4 ]更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 g F& F6 v% s2 a0 M4 @4 [
0 `: M) j3 r' E0 B" g抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
9 h" P- Q2 s. r. G4 C! s
% @% O- E' Q* X9 ]" k1 T' D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" P. Z; j$ x+ m7 z; w5 W/ o, T/ h * y/ b+ Q/ y. Q$ {
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 O5 W5 s: R$ a! ?8 U7 _' f* U5 b: ?
, h/ ~4 z* r" h5 w# K. r- ]* d1 G' |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) Z1 O/ a. x% r& G/ Y
$ M. R" z3 I' v. P& E- P
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; s7 w8 U) k% m/ y3 a& w
: C5 q: J- P" }, v民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; j) `# y: Q3 s2 e9 e/ J9 ^
: _$ {) ]6 K0 h/ w. i# v T华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
+ d, m1 t% q$ \; c( i2 ?
A( m/ z, ^8 B6 E中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 l9 l. N0 O) ~, l" P6 w% u1 j
' L5 A9 } ~, ~1 s
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! s7 G4 H! k- w% V. k5 \3 X+ W
. V, n3 H' }6 F3 F, b还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: T# G0 H- f$ Q/ t5 ?. B, B
: z. N' D4 g: [5 v' j, A警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
4 c& c; |% {! G- g
5 G6 p+ n. j. g- T* y" S容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 b+ R" `# I& U) M% }
2 L- o! _/ Q! l" E) v要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% S; l+ l. o5 ~6 c6 {+ f
& {! }" X! J* j& @2 K' Y9 ^! E
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
+ T* q8 t( y! I8 V# L
/ o0 u$ @# X9 k M0 Q5 |3 U. E# T不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。0 G" }- v1 t" i. z: [$ i
|
|